Yêu Đi Đừng Sợ Hàn Quốc

"Yêu đi chớ sợ" là bộ phim remake (làm lại) có khá nhiều điểm sáng ví như so với việc nhạt nhòa của "Sắc đẹp mắt ngàn cân" new đây, tuy thế sẽ trở bắt buộc hay hơn ví như đạo diễn quyết trung khu sáng tạo.


Trailer bộ phim truyện "Yêu đi đừng sợ!" Phiên phiên bản Việt hóa của "Spellbound" (2011) cùng với Ngô loài kiến Huy với Nhã Phương trong nhì vai chính.

Bạn đang xem: Yêu đi đừng sợ hàn quốc

Thể loại: Lãng mạn, hài hước, gớm dịĐạo diễn: Stephane GaugerDiễn viên chính: Nhã Phương, Ngô kiến Huy, Kiều Minh Tuấn, Puka, Ái Phương, Lê Hạ Anh

Tôi xem Yêu đi đừng sợ trước lúc xem Spellbound (2011) của hàn quốc để kiêng bị thành kiến ngay tự đầu. Sau thời điểm xem cả hai, tôi rất có thể tự tin nhằm nói rằng bản làm lại của đạo diễn Việt kiều Stephane Gauger không còn thua hèn so với tác phẩm cội của đạo diễn Hwang In-ho.

Phiên bản Việt gần như là trung thành cùng với Spellbound, tuy thế nó không cho người xem cảm giác đạo diễn chây lười và yếu sáng tạo, “ăn sẵn” trên những làm từ chất liệu đã gồm mà gồm có xử lý mang dấu tích cá nhân, cho dù cho là những vệt ấn cá thể này chưa tạo ra những đổi khác mang tính bỗng dưng phá.

*
Yêu đi chớ sợ là phim làm cho lại từ thành tích Spellbound của điện hình ảnh Hàn Quốc.

Lãng mạn, hài kết hợp kinh dị

Yêu đi đừng sợ kể về mọt quan hệ không bình thường giữa ảo ảnh thuật gia con trẻ Tùng (Ngô loài kiến Huy) với Phương (Nhã Phương), cô gái xinh đẹp nhưng có vẻ như ngoài khổ sở và biện pháp ứng xử lập dị. Bị hấp dẫn bởi vẻ đẹp bí hiểm của Phương, Tùng mời cô làm cho cộng sự. Phương thay đổi nguồn cảm giác để Tùng trí tuệ sáng tạo ra một màn ảo thuật hấp dẫn mang màu sắc tâm linh.

Thế nhưng, càng nhấn sâu vào quan hệ này, Tùng càng phát hiện ra phần nhiều biểu hiện... Không bình thường ở Phương, tự tật xấu đam mê xé áo của kẻ thù khi uống rượu say mang lại những khả năng đáng sợ hãi như nhận thấy ma. Cùng ai chơi thân với cô cũng trở thành “lây” năng lực kì kỳ lạ này.

Dù là một ảo thuật gia sợ ma với đã có tình nhân là một cô cực kỳ mẫu, Tùng vẫn bị lôi cuốn bởi sự bí mật của Phương, bỏ mặc việc anh được chú ý là nên mua bảo đảm tính mạng trước lúc quen cô...

Yêu đi đừng sợ là một bộ phim truyền hình kết đúng theo giữa cha thể loại: lãng mạn, hài và kinh dị. Chúng được hòa trộn khá thuần thục trong phiên bạn dạng gốc, giúp tập phim ít những thoát ra được phần nhiều khuôn sáo và cách làm trong thể loại rom-com (lãng mạn hài).

Rõ ràng cùng với một bộ phim như cố gắng này, trước sau gì ta cũng biết được một chiếc kết “happy ending” (có hậu) giữa Tùng cùng Phương. Nhưng nếu chỉ xử lý gia công bằng chất liệu trên hai thể loại vốn hay đi cùng nhau là lãng mạn và hài, tòa tháp sẽ khó cuốn hút nổi tín đồ xem đương đại vày sự lặp lại đến sáo mòn.

Chất liệu đáng sợ với một chút siêu thực, trọng điểm linh khiến Yêu đi đừng sợ ít nhiều có phần nhiều mảng miếng sáng tạo, đồng thời rất có thể hù dọa được khán giả, tăng thêm chất xúc tác cho cỗ phim.

Khả năng thấy được ma của Phương bắt đầu từ một thảm kịch trong quá khứ. Với điều kỳ lạ là khả năng kỳ quái kia như một thứ dịch bệnh, khiến bất cứ ai đùa thân với Phương bị “lây nhiễm”, khiến cho họ thất kinh hồn vía, ko dám gần gũi cô. Đó là thời cơ để anh chàng ảo thuật gia sợ hãi ma dám vượt qua lời nguyền nếu như muốn đến với tình yêu thực sự của đời mình.

Như sẽ nói, Yêu đi chớ sợ trung thành với chất liệu, thể một số loại của Spellbound. Tuy nhiên xem phiên phiên bản Việt thành lập và hoạt động sau 6 năm, chúng ta có thể thấy được một vài xử lý khá trí tuệ sáng tạo về kịch bản, đặc biệt là việc giải tỏa lời nguyền ma quái.

*
Yêu đi đừng sợtrung thành với phiên bạn dạng gốc nhưng bao gồm sự sáng tạo riêng.

Việc cách xử lý kịch phiên bản mang vết ấn cá nhân và hợp lý hơn, khiến cho đoạn kết của phiên bạn dạng Việt nghiêng về một bộ phim truyền hình lãng mạn thuần túy, so với hóa học lãng mạn và hài (nhây) của phiên bạn dạng gốc. Phim cũng có nhiều sáng chế tác về khuôn hình, dàn cảnh và chỉ huy diễn xuất, tránh khỏi tình trạng “bê nguyên xi” mọi cảnh trong phiên bản gốc chuyển vào bộ phim truyền hình làm lại.

Sự trở lại của Stephane Gauger

Trước khi đạo diễn phim remake này, Stephane Gauger là một nhà cù phim, biên kịch, đạo diễn Việt kiều được giới vào nghề reviews khá cao. Anh từng có trong tay hai tập phim nói giờ Việt là Cú cùng chim se sẻ với Sài Gòn Yo!.

Xem thêm: Ca Sĩ Phi Nhung Qua Đời: Giới Nghệ Sĩ Đau Đớn Vì Không Có Phép Màu

Những trải nghiệm thực tế ở nước ta và tình thân với nước nhà mà anh gồm một nửa loại máu trong huyết quản góp hai bộ phim của Stephane Gauger khá gần cận với khán giả Việt Nam. Anh chắt lọc thể loại phim tự do ít tiền, phong thái máy quay di động cầm tay rung lắc, ít giải pháp xử lý bối cảnh, sử dụng ánh sáng tự nhiên.

Cú cùng chim se sẻ (2007) rất nhiều gây được giờ đồng hồ vang và giành một số phần thưởng ở một số LHP quốc tế trên trái đất (giải khán giả đánh giá tại LHP Los Angeles cùng hai đề cử khá đặc biệt tại các giải thưởng điện ảnh độc lập danh tiếng của Mỹ là Independent Spirit cùng Gotham Awards).

Sau khi sài gòn Yo! (2011) thảm bại về doanh thu, sáu năm sau Stephane Gauger mới trở lại nước ta và thực hiện bộ phim thứ bố Yêu đi chớ sợ. Rất có thể đây đã là sản phẩm mở mặt đường để anh chấp nhận chọn vn để phát triển sự nghiệp điện ảnh của bản thân sau hầu hết đạo diễn Việt kiều nên danh như Charlie Nguyễn, Victor Vũ, Hàm Trần…

*
Đạo diễn Stephane Gauger.

Yêu đi chớ sợ là một bộ phim làm lại thật sạch và nói cách khác là thành công, cơ mà cũng quan trọng nói đấy là bước bứt phá về tay nghề của Stephane Gauger. Vấn đề xử lý một sản phẩm mà yếu ớt tố dịch vụ thương mại được đặt lên số 1 khiến đạo diễn vốn xuất thân từ dòng phim tự do phải hạn chế tài năng kể chuyện mang color cá nhân.

Không chỉ vậy, với một phiên bản gốc chỉ dừng ở mức là một bộ phim truyện lãng mạn hài đáng sợ về đề tài tình yêu, phiên bạn dạng làm lại khó rất có thể tạo thành một thành công mang tính nâng tầm hay hiện tượng lạ của điện ảnh. Chưa kể, một vài ba điểm giảm bớt về “chất Việt kiều” chưa được “Việt hóa” hoàn toàn khiến một vài cảnh hài vào phim khá gượng gạo.

Với Yêu đi đừng sợ, Stephane Gauger không chỉ là Việt hóa một bộ phim Hàn, nhưng mà còn bắt buộc Việt hóa chất “Việt kiều” của chủ yếu anh.

Hơn và lose so với bạn dạng gốc

Như công thức của những bộ phim truyện thương mại Hàn Quốc, nhất là dòng phim hữu tình hài, lân cận các nhân vật chính luôn luôn phải có tuyến nhân vật phụ hỗ trợ. Và đôi lúc họ còn lấn át cả tuyến chính bởi sự mềm dịu hay phần đông hành xử kỳ quặc.

Trong Spellbound, tuyến chính bởi hai diễn viên Lee Min-ki với Son Ye-jin số đông khá tròn vai và họ duy trì được sự thăng bằng xuyên thấu bộ phim. Còn ở Yêu đi chớ sợ, sự mát sức hoặc không phù hợp vai của Ngô kiến Huy khiến cho anh buộc phải chật vật với vai nhân đồ chính.

Do quen đóng khung với đông đảo vai hài bắng nhắng vào những bộ phim truyền hình dành mang đến tuổi mới lớn, Ngô con kiến Huy cụ thể vẫn không đủ một “level” nhằm vào vai nam chủ yếu trong Yêu đi đừng sợ lúc vai diễn yên cầu cân bởi giữa nguyên tố bi với hài, chất khôi lỏi nhưng cũng không thua kém phần trưởng thành của nhân vật.

Nhã Phương diễn xuất tốt hơn ở mọi cảnh bi như khoái khẩu của cô, nhưng lại lại “đuối” và kém duyên ở rất nhiều mảng miếng hài hoặc thiếu tự nhiên ở lối hành xử bao gồm phần kỳ quặc, lập dị của nhân vật đàn bà chính.

Bù đắp mang lại sự thiếu hụt của cặp đôi nhân đồ chính, con đường nhân thứ phụ của Yêu đi đừng sợ lại tỏ ra kiên cố tay và điệu đà hơn so với bạn dạng gốc của Hàn, từ chàng trai cộng sự kiêm quân sư Phúc (Kiều Minh Tuấn) mang đến hai cô bạn “chuyên gia tứ vấn” cũng kỳ quái không hề thua kém Phương, vị Puka với ca sĩ Ái Phương đóng.

Spellbound lộ ko ít nhược điểm như lâu năm dòng, thiếu độ kết dính giữa những cảnh lãng mạn cùng hài, giữa hài cùng kinh dị, khiến cho nó khá lê thê tại đoạn giữa với thiếu độ cao trào ở trong phần kết. Phiên bạn dạng Việt lặp lại điểm yếu kém này, nhất là những đoạn hài kém duyên (Phương đi coi mắt các bạn trai do bạn mẹ sắp đặt từ xa hay chàng trai điển trai vị Tùng mai mối).

Đây có lẽ rằng là một vấn đề mà đông đảo nhà biên kịch của phim có tác dụng lại đề xuất chú ý: dám gan dạ cắt quăng quật những cảnh thừa mứa hay không đủ độ duyên dáng trong bộ phim gốc, hoặc không phù hợp với khán giả bản địa. Còn với đạo diễn Việt kiều, họ cần phải có một chuyên gia ngôn ngữ tư vấn để số đông cảnh hài hước hay chọc mỉm cười mang màu sắc Việt Nam.

*
Tuyến nhân đồ dùng phụ của Yêu đi đừng sợ khá điệu đà và dĩ nhiên tay.

Yêu đi chớ sợ của điện hình ảnh Việt năm 2017 so với Spellbound của điện ảnh Hàn năm 2011 nói theo cách khác là ngang ngửa, ngay cả ở số đông cảnh giải pháp xử lý kỹ xảo, toàn cảnh dàn dựng cầu kỳ (những màn thuật ảo ảnh của Tùng nên nói là hơi ấn tượng) cùng hình thức dễ nhìn của dàn diễn viên (dàn diễn viên vn thậm chí còn quá trội rộng so với bản Hàn).

Tuy nhiên, chắc hẳn rằng điều nên hơn với những đạo diễn của những bộ phim remake là chúng ta dám can đảm sáng tạo nên khi xử lý bạn dạng gốc và gửi vào đó các dấu ấn cá thể của mình, nhiều màu sắc văn hóa của khán giả mà họ muốn chinh phục.

Có như vậy, xem một bộ phim truyền hình làm lại new giúp khán giả thấy rõ yếu ớt tố phiên bản địa và màu sắc văn hóa địa phương, cụ vì phải xem lại một bộ phim truyện Hàn chỉ cố gắng diễn viên và bối cảnh.

Và vì chưng thế, Yêu đi chớ sợ mới chỉ tạm dừng ở nút là một bộ phim truyền hình xem được, chứ cạnh tranh lòng để làm cho một hiện tượng kỳ lạ như Em là bà nội của anh.