Xem Cô Bé Quàng Khăn Đỏ

Cô nhỏ nhắn quàng khăn đỏ là một trong truyện cổ tích Grim của Châu Âu được rất nhiều bạn nhỏ thích nghe nhất. Mẩu chuyện kể về cô nhỏ xíu thích quàng cái khăn red color nên fan ta điện thoại tư vấn cô bé nhỏ là cô bé bỏng quàng khăn đỏ.

Truyện cổ bé quàng khăn đỏ của nước nào? mẩu truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ danh tiếng khắp nỗ lực giới, truyện được nghe biết trong cuốn sách Tales và Stories of the Past with Morals in năm 1697. Những phiên bản gốc có bắt đầu từ nước Ý vào cố kỉnh kỷ đồ vật XIV. Phiên bản nổi tiếng tốt nhất được kể bởi bạn bè nhà Grimm, viết vào chũm kỉ XIX.

Bạn đang xem: Xem cô bé quàng khăn đỏ



*

Nội dung truyện cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ

Ngày xửa, ngày xưa, gồm một cô nhỏ xíu dễ yêu mến được mọi tình nhân quý. Bà ngoại là bạn cô yêu thích nhất. Cô được bà tặng ngay một dòng khăn màu đỏ rất đẹp, đi đâu cô nhỏ xíu cũng quàng, vì thế nên mọi người gọi cô là cô nhỏ xíu quàng khăn đỏ.

Một hôm, bà mẹ của cô nhỏ nhắn quàng Khăn đỏ bảo cô đem bánh mang đến bà ngoại. Trước khi cô nhỏ xíu đi, mẹ dặn cô bé:

- bé mang bánh mang đến bà thì đi con đường thẳng, đừng đi mặt đường vòng qua rừng tất cả chó sói sẽ ăn uống thịt bé đấy.

Trên mặt đường đi, cô bé bỏng Khăn đỏ thấy mặt đường vòng qua rừng có không ít hoa, các bướm đủ color đang bay lượn, cô bé xíu không nghe lời chị em dặn, cô tung tăng đi theo con đường đó. Đi được một quãng thì Khăn đỏ gặp Sóc, Sóc kể nhở:

- Cô bé quàng Khăn đỏ ơi, cô quên lời mẹ dặn rồi à? Cô quay trở lại đi đường thẳng đi, lối đi đường vòng kẻo bị sói nạp năng lượng thịt.

Mặc cho Sóc can ngăn, cô bé bỏng quàng Khăn đỏ vẫn đang mải mê với phần lớn chú bướm cất cánh lượn. Cô bé bỏng tung tăng bên trên đường, vừa xua bướm, vừa hái hoa.

Khăn đỏ tiếp cận giữa khu rừng rậm thì chạm mặt Sói. Sói nhận thấy Khăn đỏ thì mừng lắm, nghĩ về thầm có bữa ăn rồi. Tức thì lập tức, Sói nhảy đầm ra từ vết mờ do bụi rậm đứng trước khía cạnh cô bé. Sói đựng giọng ồm ồm:


- Này, cô bé nhỏ đi đâu thế?

Nhìn thấy Sói, Khăn đỏ sợ hãi, run run trả lời:

- Bà ngoại cháu bị ốm, người mẹ cháu bảo cháu mang bánh quý phái biếu bà ngoại.

Sói nghe thấy cô bé xíu quàng Khăn đỏ nói đã đến nhà bà ngoại thì suy nghĩ thầm "À, thì ra nó còn có bà nước ngoài nữa, nuốm thì bản thân phải ăn thịt cả 2 bà cháu". Nghĩ về vậy, Sói hỏi tiếp:

- nắm nhà bà ngoại cô bé xíu ở đâu?

Cô bé Khăn đỏ trả lời:

- bên bà ngoại cháu ở bên kia khu rừng này. Ngôi nhà có ống khói cao tít, chỉ cần đẩy cửa là vào được nhà.

Biết tính cô nhỏ bé ham chơi, Sói ngay tức khắc bảo:

- Bà con cháu đang ốm, vậy cháu hãy đi hái không nhiều hoa mang cho bà đi.

Khăn đỏ tung tăng đi hái hoa, còn Sói chạy trực tiếp 1 mạch tới bên bà nước ngoài cô bé. Nó đẩy cửa vào trong nhà rồi vồ mang bà thay nuối chửng ngay. Ăn thịt xong xuôi bà nước ngoài cô bé, Sói lên chóng đắp kín chăn giả vờ là bà ngoại đang gầy chờ Khăn đỏ đến.

Khăn đỏ miệt mài hái hoa xong mới lưu giữ ra bà ngoại vẫn chờ, cô bé vội vã cho nhà bà ngoại. Cơ mà lại thay, cánh cửa bà sẽ mở sẵn, khăn đỏ gọi nhưng không thấy ai trả lời, cô bé xíu lo lắng, tiến sát hơn tới chóng và chứa tiếng hỏi bà:

- Bà ơi, bà đã nhỏ lâu chưa?

Sói nằm trên chóng không đáp, giả vờ rên hừ... Hừ...Khăn đỏ nói tiếp:

- Bà ơi, bà bầu cháu bảo sở hữu bánh sang trọng biếu bà.

Cô bé nhỏ Khăn đỏ tiến mang lại cạnh giường, tuy vậy cô nhỏ bé ngạc nhiên lùi lại hỏi:

- Bà ơi, sao tai bà to lớn thế?

Chó Sói vừa rên vừa đáp:

- Tai bà to để nghe con cháu nói rõ hơn.

- Sao đôi mắt bà to lớn thế?

- mắt bà to để nhìn cháu rõ hơn.

Chưa tin, cô bé nhỏ Khăn đỏ hỏi lại:

- Sao lúc này mồm bà to lớn thế?

- Mồm bà khổng lồ để ăn thịt con cháu dễ hơn.

Nói dứt lời, chó Sói đứng dậy nuốt chửng Khăn đỏ vào bụng, cô nhỏ nhắn chỉ kịp thét lên một tiếng thật to. Sói ăn uống no nê, nằm giữa nhà gáy o...o...

Đúng cơ hội đó, chưng thợ săn đi qua. Nghe thấy tiếng gáy o o, chưng thợ săn nghĩ chắc chắn không nên tiếng của bà cụ, bác bỏ đẩy cửa bước vào thì thấy bé chó Sói đang nằm lan ra ngủ. Bác thợ săn định bắn nhưng suy nghĩ ra cứng cáp nó đã ăn thịt bà thay rồi, nhưng mà vẫn hoàn toàn có thể cứu được bà. Bác nghĩ không nên bắn mà đề nghị lấy dao rạch bụng bé sói. Bác bỏ thợ săn vừa rạch được vài ba mũi thì thấy một cái khăn đỏ chóe, rạch được vài đường nữa thì cô bé bỏng Khăn đỏ nhảy ra kêu:

- Trời ơi, cháu sợ quá. Trong bụng sói tối black như mực.

Tranh minh họa cô bé nhỏ quàng khăn đỏ (Ảnh minh họa)

Bà cầm cũng vẫn tồn tại sống, chui ra thở hổn hển. Khăn đỏ vội vàng đi nhặt đá nhét đầy hơi Sói. Sói tỉnh giấc dancing lên tuy vậy đá nặng quá, nó xẻ khuỵu xuống và lăn ra chết.

Từ dạo bước ấy trở đi, cô bé quàng Khăn đỏ không khi nào dám không đúng lời mẹ dặn nữa.

Bài học ý nghĩa sâu sắc rút ra từ mẩu chuyện Cô bé bỏng quàng khăn đỏ

- Truyện cô bé bỏng quàng khăn đỏ dạy dỗ trẻ ngoan ngoãn, vâng lời cha mẹ. Trong truyện cô nhỏ xíu không vâng lời bà bầu dặn yêu cầu suýt chút nữa đã hại mình với hại bà ngoại.

- bài họ cảnh giác với người lạ, kị xa bạn lạ.

- bài học kinh nghiệm trong truyện dạy bé nhỏ không được đi la cà, đi mang đến nơi, về đến chốn.

- Truyện cổ tích cô bé bỏng quàng khăn đỏ cũng nêu tấm gương fan tốt, việc tốt (bác thợ săn) cùng phê phán kẻ lười biếng phải chịu hậu quả khó lường (con chó Sói).

Truyện cổ tích cô bé xíu quàng khăn đỏ giờ Anh

Bố mẹ có thể tham khảo bản tiếng Anh của câu truyện cổ tích Cô bé nhỏ quàng khăn đỏ.

The Little red riding hood

Once upon a time, there was a little girl who lived in a village near the forest. Whenever she went out, the little girl wore a red riding cloak, so everyone in the village called her Little Red Riding Hood.

One morning, Little Red Riding Hood asked her mother if she could go khổng lồ visit her grandmother as it had been awhile since they’d seen each other.

“That’s a good idea,” her mother said. So they packed a nice basket for Little Red Riding Hood lớn take lớn her grandmother.

Xem thêm: #1【Chi Phí + Báo Giá 】Lắp Đặt Điện Mặt Trời Hòa Lưới, Điện Mặt Trời Kết Hợp Lưu Trữ Cho Hộ Gia Đình

When the basket was ready, the little girl put on her red cloak & kissed her mother goodbye.

“Remember, go straight khổng lồ Grandma’s house,” her mother cautioned. “Don’t dawdle along the way and please don’t talk to strangers! The woods are dangerous.”

“Don’t worry, mommy,” said Little Red Riding Hood, “I’ll be careful.”

But when Little Red Riding Hood noticed some lovely flowers in the woods, she forgot her promise to lớn her mother. She picked a few, watched the butterflies flit about for awhile, listened khổng lồ the frogs croaking và then picked a few more.

Little Red Riding Hood was enjoying the warm summer day so much, that she didn’t notice a dark shadow approaching out of the forest behind her…

Suddenly, the wolf appeared beside her.

“What are you doing out here, little girl?” the wolf asked in a voice as friendly as he could muster.

“I’m on my way to lớn see my Grandma who lives through the forest, near the brook,” Little Red Riding Hood replied.

Then she realized how late she was & quickly excused herself, rushing down the path to lớn her Grandma’s house.

The wolf, in the meantime, took a shortcut…

The wolf, a little out of breath from running, arrived at Grandma’s và knocked lightly at the door.

“Oh thank goodness dear! Come in, come in! I was worried sick that something had happened khổng lồ you in the forest,” said Grandma thinking that the knock was her granddaughter.

The wolf let himself in. Poor Granny did not have time to lớn say another word, before the wolf gobbled her up!

The wolf let out a satisfied burp, & then poked through Granny’s wardrobe to find a nightgown that he liked. He added a frilly sleeping cap, & for good measure, dabbed some of Granny’s perfume behind his pointy ears.

A few minutes later, Red Riding Hood knocked on the door. The wolf jumped into bed and pulled the covers over his nose. “Who is it?” he called in a cackly voice.

“It’s me, Little Red Riding Hood.”

“Oh how lovely! vì come in, my dear,” croaked the wolf.

When Little Red Riding Hood entered the little cottage, she could scarcely recognize her Grandmother.

“Grandmother! Your voice sounds so odd. Is something the matter?” she asked.

“Oh, I just have a cảm biến of a cold,” squeaked the wolf adding a cough at the over to prove the point.

“But Grandmother! What big ears you have,” said Little Red Riding Hood as she edged closer lớn the bed.

“The better to lớn hear you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big eyes you have,” said Little Red Riding Hood.

“The better to lớn see you with, my dear,” replied the wolf.

“But Grandmother! What big teeth you have,” said Little Red Riding Hood her voice quivering slightly.

“The better to eat you with, my dear,” roared the wolf và he leapt out of the bed & began khổng lồ chase the little girl.

Almost too late, Little Red Riding Hood realized that the person in the bed was not her Grandmother, but a hungry wolf.

She ran across the room và through the door, shouting, “Help! Wolf!” as loudly as she could.

A woodsman who was chopping logs nearby heard her cry & ran towards the cottage as fast as he could.

He grabbed the wolf & made him spit out the poor Grandmother who was a bit frazzled by the whole experience, but still in one piece.“Oh Grandma, I was so scared!” sobbed Little Red Riding Hood, “I’ll never speak to lớn strangers or dawdle in the forest again.”

“There, there, child. You’ve learned an important lesson. Thank goodness you shouted loud enough for this kind woodsman to hear you!”

The woodsman knocked out the wolf và carried him deep into the forest where he wouldn’t bother people any longer.