NHỮNG BÀI HÁT TÌNH YÊU HAY NHẤT MỌI THỜI ĐẠI

Tạp chí của Mỹ – Rolling Stone sẽ phát hành một trong những báo đặc biệt bao gồm 500 bài xích hát giỏi nhất trái đất mọi thời đại (phát hành vào khoảng thời gian 2004). Danh sách được lựa chọn với sự bầu chọn của 172 nhạc sĩ với nhà phê bình âm nhạc. Đa số các bài hát là đến từ Mỹ và Anh, chỉ tất cả duy tốt nhất 1 bài xích là ko viết bởi tiếng Anh và đa phần bài hát trong danh sách nằm trong thập niên 1960.

Bạn đang xem: Những bài hát tình yêu hay nhất mọi thời đại

500 bài bác hát hay nhất nhân loại mọi thời đại của tập san Rolling Stone

Năm 2010, tạp chí Rolling Stone đã update danh sách này, với sự mở ra của các bài trong thập niên 2000 nhưng toàn thể top 25 vẫn không cố đổi.

Và bài bác hát đứng vị trí số 1 trong list này là Like a Rolling Stone của Bob Dylan.

Bài hát xuất xắc nhất trái đất mọi thời đại – lượt thích a Rolling Stone

Like a Rolling Stone” là một trong những ca khúc được viết năm 1965 vị ca sĩ – nhạc sĩ người Mỹ Bob Dylan. Lời bài hát mang tính chất khiêu khích khởi đầu từ một đoạn chép tay cơ mà Dylan viết hồi tháng 6 năm 1965, lúc ông trở về xuất phát từ 1 chuyến lưu lại diễn lâu năm hơi của chính mình mang tên Bob Dylan UK Tour 1965.

*
Ca sĩ tín đồ Mỹ Bob Dylan

Sau khi lời bài xích hát được sửa đổi nhiều, cô đọng thành 4 đoạn ngắn và 1 đoạn điệp khúc, lượt thích a Rolling Stone đã làm được thu âm vài tuần kế tiếp và gửi vào album thứ bốn của Dylan là Highway 61 Revisited. Trong veo 2 ngày thu âm, Dylan đã nỗ lực tìm phát âm đúng thực chất của ca khúc này, ban đầu được viết cùng với nhịp 3/4 nhưng lại không thành công.

Bước đột phá

Ông đã tạo nên một bước đột phá khi thí nghiệm nó cùng với thể nhiều loại rock, cùng nhạc công rock bắt đầu Al Kooper chơi lũ organ để tạo thành những đoạn nhạc ngắn mang hóa học country. Mặc dù nhiên, Columbia Records đang không hài lòng khi cả 2 ca khúc ở trong 2 format kéo dài thêm hơn 6 phút cùng mang rất nhiều âm thanh năng lượng điện tử, bắt buộc hãng đã băn khoăn khi sản xuất đĩa đơn.

Chỉ trong tầm 1 tháng sau khi bạn dạng sao của ca khúc bị thất thoát tại một số trong những club âm nhạc và các DJ có tác động ở những câu lạc bộ này đã nhận định rằng ca khúc sẽ tiến hành phát hành ra tô đơn. Những đài phân phát thanh đã khôn xiết miễn chống khi phân phát một bản nhạc dài, cơ mà “Like a Rolling Stone” đã đạt vị trí số 2 trên bảng xếp hạng sinh hoạt Mỹ và trở thành một phiên bản hit toàn cầu.

Xem thêm: Nâng Ngực Bác Sĩ Chiêm Quốc Thái, Nâng Ngực Nội Soi

Ca khúc được diễn tả là cuộc giải pháp mạng trong việc tổng hợp các thể loại âm nhạc khác nhau, sự trẻ em trung, một chút ít đùa trêu ghẹo trong giọng hát của Dylan, và sự trực tiếp thắn lúc để ra thắc mắc trong điệp khúc: “How does it feel?” (tạm dịch: xúc cảm thế nào nhỉ?). “Like a Rolling Stone” sẽ làm đổi khác cả sự nghiệp của Bob Dylan và ngày nay nó được xem là 1 một trong những tác phẩm có ảnh hưởng lớn tuyệt nhất thời hậu chiến và từ kia nó được phát không những về mặt âm thanh thương mại, bên cạnh đó được phát trong những sự khiếu nại văn hóa đặc trưng nhằm nâng cao hình tượng của Dylan.

Chủ đề của lượt thích a Rolling Stone

Không hệt như những hit thông thường trên những bảng xếp thứ hạng vào thời khắc ấy, lời bài hát “Like a Rolling Stone” không nói về tình yêu, mà thổ lộ sự bất mãn và ước muốn trả thù. Oliver Trager diễn tả lời bài hát là “lời giễu cợt của Dylan về 1 tín đồ phụ nữ đã mất thời và phải tự phòng đỡ vào một thế giới thù địch với xa lạ“.

Người mà bài hát nhắm tới, Miss Lonely (Quý đơn độc độc), đã bao gồm mọi sản phẩm thật dễ dàng, cô ấy học tại hầu hết trường tốt nhất và có những người bạn thượng lưu, nhưng hiện nay hoàn cảnh của cô ấy thiệt sự khó khăn, cô ấy ko có ngẫu nhiên trải nghiệm ý nghĩa sâu sắc nào nhằm rèn luyện nhân biện pháp của mình. Câu hát mở đầu đưa ra đông đảo hình hình ảnh trước đây của cô ấy gái:

Once upon a time you dressed so fine (Đã gồm một thời gian em ăn mặc rất đẹp)Threw the bums a dime in your prime, didn’t you? (Ném mấy đồng lẻ vào túi vào hầu như kẻ ăn uống xin, bắt buộc không em?)

Và đoạn đầu xong xuôi với rất nhiều câu tế bào tả yếu tố hoàn cảnh hiện trên của cô gái ấy:

Now you don’t talk so loud (Bây giờ đồng hồ em không thể dám thủ thỉ quá lớn)Now you don’t seem so proud (Bây giờ đồng hồ em không còn dám vượt tự hào)About having to be scrounging your next meal (Về vấn đề sẽ đề xuất đi xin ăn cho bữa tiếp theo)

Ý nghĩa khác

Mặc dù mang tính đả kích lớn, bài xích hát cũng tỏ lòng mến hại so với “Quý đơn độc độc”, kia là nụ cười và sự tự do khi mất tất cả. Jann Wenner đã nhận xét: “Tất cả những thứ đã biến mất. Chúng ta là thiết yếu bạn, hiện nay bạn đang tự do… bạn đang bất lực và bây giờ bạn không còn điều gì để mất. Và chúng ta vô hình- ko có kín đáo nào- đó là việc giải thoát. Các bạn không còn cảm hứng sợ hãi nữa“. Đoạn cuối cùng ngừng với 2 câu:

When you ain’t got nothing, you got nothing khổng lồ lose (Khi em chẳng gồm gì, thì em cũng không còn điều gì để mất)You’re invisible now, you got no secrets khổng lồ conceal (Em bây giờ vô hình, em không còn kín đáo nào để bịt giấu)

Đoạn điệp khúc lặp đi lặp lại 1 công ty đề

How does it feel (Cảm giác cố nào nhỉ)How does it feel (Cảm giác thế nào nhỉ)To be on your own (Khi yêu cầu sống một mình)With no direction home (Khi ngần ngừ đâu là nhà)Like a complete unknown (Như một kẻ hoàn toàn vô danh)Like a rolling stone (Như một hòn đá lăn)

Các phiên bản của bài xích hát giỏi nhất ráng giới

Nhiều nghệ sĩ vẫn hát lại “bài hát hay nhất trái đất mọi thời đại”, bao hàm Johnny Thunders, The Four Seasons, The Rascals, Judy Collins, Johnny Winter, The Rolling Stones, Spirit, Cher Michael Bolton, The Creation, John Mellencamp, The Wailers, cùng Green Day.

Nhạc công guitar Jimi Hendrix, màn trình diễn cùng The Jimi Hendrix Experience, đã thu âm 1 phiên bạn dạng trực tiếp trên Monterey Pop Festival. Hendrix là một fan hâm mộ cứng cuồng nhiệt độ của Bob Dylan, và nhất là ca khúc “Like a Rolling Stone”.

Bài hát cũng đã được hát lại với khá nhiều ngôn ngữ khác nhau. Hugues Aufray hát ca khúc này bằng tiếng Pháp (“Comme Des Pierres Qui Roulent” (Aufray Trans Dylan, 1995)), nghệ sĩ bạn Áo Wolfgang Ambros cũng có một phiên bạn dạng Áo-Đức “Allan Wia a Stan” trong album 1978 Wie im Schlaf đạt địa chỉ số 8 ở bảng xếp hạng sinh hoạt Áo vào 8 tuần.

Nhóm nhạc Đức Bap hát phiên bản mang thương hiệu “Wie ‘ne Stein” trong album Vun drinne noh drusse cùng Lars Winnerbäck màn trình diễn ca khúc bằng tiếng do Thái mang tên “Som en hemlös själ”, tức thị “Như một linh hồn vô gia cư”. Articolo 31 thu âm 1 phiên bạn dạng mang tên “Come una Pietra Scalciata” (nghĩa là “Như một hòn đá bắt đầu”) trong album năm 1998 của họ mang tên Nessuno. Phiên bản này là 1 trong ca khúc hip-hop trong những số đó có lồng vào nhiều tiếng nói của các nàng chen vào, những đoạn rap và bao gồm cả DJ. Phiên phiên bản này chỉ có duy độc nhất 3 đoạn cùng dài 4,5 phút.

Lời bài xích hát lượt thích a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn’t you?People call say ‘beware doll, you’re bound to fall’You thought they were all kidding youYou used lớn laugh aboutEverybody that was hanging outNow you don’t talk so loudNow you don’t seem so proudAbout having lớn be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?To be without a homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh you’ve gone to lớn the finest schools, alright Miss LonelyBut you know you only used to get juiced in itNobody’s ever taught you how lớn live out on the streetAnd now you’re gonna have to lớn get used to itYou say you never compromiseWith the mystery tramp, but now you realizeHe’s not selling any alibisAs you stare into the vacuum of his eyesAnd say vì you want lớn make a deal?

How does it feel, how does it feel?To be on your own, with no direction homeA complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ah you never turned around lớn see the frownsOn the jugglers and the clowns when they all did tricks for youYou never understood that it ain’t no goodYou shouldn’t let other people get your kicks for youYou used to lớn ride on a chrome horse with your diplomatWho carried on his shoulder a Siamese catAin’t it hard when you discovered thatHe really wasn’t where it’s atAfter he took from you everything he could steal

How does it feel, how does it feel?To have on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh princess on a steeple và all the pretty peopleThey’re all drinking, thinking that they’ve got it madeExchanging all precious giftsBut you better take your kim cương ring, you better pawn it babeYou used khổng lồ be so amusedAt Napoleon in rags and the language that he usedGo to lớn him he calls you, you can’t refuseWhen you ain’t got nothing, you got nothing to lớn loseYou’re invisible now, you’ve got no secrets khổng lồ conceal

How does it feel, ah how does it feel?To be on your own, with no direction homeLike a complete unknown, like a rolling stone